Hamlet is 16. Discuss.

In my head, the words and works of Shakespeare are … how can I explain this …. they exist outside of time.  They are timeless, and I mean that in all senses of the word.

I could not tell you off the top of my head whether Merchant of Venice is technically supposed to happen in 1275, 1623 or 1941.  It is part of what I love.  It is what enables people to go to the well over and over and over again, keeping the essence while simultaneously changing everything.  If you tried to tell me that there is something about Hamlet that *must* take place in 1601, you’d ruin it for me.

So it is something of an eye-opener for me to stumble across a book like Steve Roth’s “Hamlet: The Undiscovered Country” where he very literally maps the action of Hamlet to actual calendar days, in the process rebuilding many core beliefs about the play.

I am not in the least kidding when I say that he discusses which of the action, for example, happens on a Monday.  More so, *what* Monday and why that is important, why Shakespeare chose it.

I first stumbled across Steve’s work on the “Hamlet is 30” topic, which we’ve discussed twice before.  It is his position that the well known “I have been sexton here, man and boy 30 years” – the primary evidence that Hamlet is 30 – is actually a misinterpretation.  He feels that the line actually reads “I (the gravedigger) have been sixteen here (i.e., have been at this job 16 years)…”  It is a bold position to take.  The secondary bit of evidence, that Yorick – who Hamlet played with as a child – died 23 years ago, is harder to contradict.  But Roth finds Q1 evidence that the line was originally 12 years, which would fall right in line.

As I said above, and as my regular readers probably know, this is not how I do it.  There’s a world of difference between just assuming that “some time” elapsed before the nunnery confrontation, and mapping that time out to a number of days, a time of year, everything.  The flowers that Ophelia picked (if she didn’t imagine them), were they in bloom at that time of year? The old king was supposedly sleeping in his orchard… how cold was it?  There are folks that eat that stuff up.  I’m willing to bet that there’s a handful of regular readers of my blog, in fact, who are all over it.

It’s often hard to make the case, and Roth knows that.  When he’s got details he makes his case clear.  When the case is a little weaker on fact, he’s not afraid to say “That sounds about right.”  In particular, Hamlet’s time with the pirates is particularly tricky to nail down. There are also times where I just don’t plain understand what calendar we’re supposed to be using.  The anachronism of “going back to Wittenberg” is oft-cited – it wasn’t there in Hamlet’s time, but would have been in Shakespeare’s time.  Ok, fair enough.  But much of Roth’s calendar calculation is done against the 1601 calendar, when Hamlet would have been *performed*, not when it took place.  Is that too much a convenience?  Did Hamlet really write in-jokes and references that would have been out of date a year later, much less 400?

Within all the calendar counting, though, there are still opportunities to learn new things (again, this is part of what I love).  For instance, this book brings up the idea that Hamlet’s harping on Gertrude not going to bed with Claudius is not because he’s got some Oedipal issues, but because (if Hamlet is 16, mind you), Gertrude is clearly still young enough to bear a child by Claudius.  A child that would be next in line to the throne, bumping Hamlet out of the picture.  Maybe that’s common knowledge, but I’d never thought of it.  And if Hamlet is 30, it’s more far fetched.

Roth’s book is small, barely 150 pages, and has its fair share of tables taking up space.  So it’s a quick read.  You don’t have to buy the “Hamlet is 16” premise to enjoy it either, though Roth certainly makes a good showing for his case.  This book would be a fine addition to the collection of any Hamlet geeks out there.

Well Roared…..Egeus? [ A Midsummer Review ]

http://www.rebelshakespeare.org

With a Rebel yell, I cried “More, more more!”

I am so pleased that Rebel Shakespeare found me last season.  I love Shakespeare.  I have kids.  I expose my kids to Shakespeare.  Which is precisely what the Rebels do – Shakespeare for kids, by kids.  Earlier this season I saw teen Hamlet.  This weekend?  8-14yr olds doing Midsummer Night’s Dream.  Even better, the whole family, all the way down to my 3yr old, came out for the event! I’ve said in the past that I get a little tired of Dream, because it’s produced so darned much and I’d like to see some other plays that I’ve never actually seen live.  As I get older (and my kids learn to appreciate Shakespeare as well) I’ve got new love for Dream.  It doesn’t have to be acted perfectly.  It’s pretty darned near perfect on the page, and giving children an opportunity to get up there and act it out gives them a chance to touch it.  Many of the parts were clearly silly.  There was lots of….well, screaming.  Ironically most of the 8yr olds doing the screaming may not get this reference, but think Macaulay Culkin in Home Alone.  They screamed to announce that they were coming on stage, they screamed when they bumped into each other in the forest, the fairies screamed at each other to fly away.  I suppose that’s an interesting directorial choice.  8yr olds can be told “Scream, just go AHHHHHHH!  It’ll be funny, people will laugh.”  And we did.  Many times. Which brings me to Egeus (father to Hermia, for those unfamiliar with the details of the play).  Normally he’s got a pretty simple role – show up, treat his daughter like property and say he’d rather have her dead than disobey him…and then show up again at the end of the play to say all is forgiven, of course now that Demetrius wants to marry Helena. Well this time, a young lady is playing Egeus.  Fine.  She’s dressed in men’s clothes (tie, vest, funny hat) and carrying a very large shot gun.  And yes, she enters screaming, and does lots of it.  It was hysterical.  Lysander tries to touch Hermia and gets his hand slapped.  At one point Egeus goes a little bananas, I can’t remember exactly the line, but she ends up in the middle of the stage holding the gun on everybody.  She totally stole her scenes, and I think she knew it.  I honestly could not tell if this was someone who’d never acted before and was over the top out of nerves, or if she knew exactly what she was doing.  (What was weird to me, though, was that they did change script to call her ‘mother’ instead of ‘father’, even though she was dressed like father.  Made it all the more zany, like ok why is this crazy woman dressed like that and packing a big gun??  Although it did kill Lysander’s joke when he says “Demetrius you have Hermia’s father’s love, marry him.”  Saying “her mother’s love, marry her” isn’t quite the same :)). The rest of the cast as well were really quite impressive.  I particularly liked Oberon, who went back and forth between roaring at the other fairies (Puck included), to watching Helena and Hermia fight it out with a sort of “Oh no she didn’t!” look on his (Oberon’s) face the whole time.  One of the best staging moments came courtesy of Oberon.  Behind us (remember, this is an outdoor play) is a very large bunch of rocks, almost cliff like.  Big enough that you could find your way up there, but that you’d likely hurt yourself if you jumped off, too.  My son has pointed out to me that there are boys playing up there, and it looks like one of the stage managers has shooed them away.  A few minutes later while I’m watching the stage, my son is watching the other direction and says, “He’s gonna fall if he doesn’t get down.” “That’s ok,” I tell him, not looking.  “Someone will make them get down.” “No,” says my son, turning my face in the other direction, “It’s the king!” Sure enough, while the action rages on the stage, Oberon is perched up on the cliff watching the whole thing.  Brilliant.  I bet most of the audience never even realized it, until Oberon started delivering lines from up there and they were left wondering where the voice came from.  Great idea. Sometimes, it’s all about the little things.  For my money, the funniest moment? Not counting all of Bottom’s scenes, of course, which we’ll get to in a minute :).  The funniest moment comes after Oberon and Puck realize that they’ve screwed up the love potion and are now trying to fix it.  They’ve put the drops into Demetrius’ eyes so that he’ll fall in love with the next person he sees.  Well, as he wakes, Demetrius turns so that he is facing … Lysander.  Quick as a flash, Puck jumps on stage, grabs Demetrius’ face in his hands and points him at Helena, then disappears again.  I don’t know if everybody there thought that as funny as I did, but I laughed for a long time.  Oh how different the play would have been! Back to Bottom.  This kid’s born to the stage, no doubt about it.  When your whole troop is basically overacting, and you need to be the guy that is the obvious overacting one, you really need to kick it up a notch.  He certainly delivered.  To their credit, the rest of the Mechanicals were not to be upstaged, either.  Thisbe, Lion, Wall… all did wonderfully in their roles and got their share of the laughs.  None of the audience lines (“Well shone, Moon!” et al) could be heard from where I sat, which was a little sad as those are some of my favorite parts.  I always say “Well roared, Lion!” whenever my son plays monsters. Sure, there were times that my hopes were high, only to be crushed a bit.  Oberon rode right over the “I know a bank where the wild thyme blows….” speech without any recognition at all for the quality of the poetry.  And Bottom tripped up on the “Eye of man have not heard, ear of man hath not seen” bit.  But really, that was more of out of hope than expectation on my part.  Is it really possible to tell a 10 yr old (they were all about 8-14 I’m told so it’s hard to guess at exactly what the ages were and I don’t want to imply they were all 8) that she’s delivering lines that have been heralded as perfect for the last 400 years?  Would she understand what you’re saying, and, if she did, would she not crack under the pressure?  Perhaps better at these earliest ages to focus on getting the funny down, first, and then worrying about the details.  Keri Cahill, the founder of Rebel Shakespeare, has 20 years more experience than I at this. Ok, have to wrap this up.  Can I say a couple words about the professionalism of these kids?  It started to downpour on them – twice.  They never broke stride.  As we all huddled under the tent, they persevered.  We couldn’t hear a word they were saying, of course, but they were doing their best.  I saw blood on a couple of the girls who must have banged knees on the wooden stage or something, and yet they continued.  I don’t mean scratches, I mean we the audience were watching the blood run down Helena’s leg.  That must have hurt.  It’s hot, they’re in full costume, and at times the direction calls for them to wander around out in the audience.  And I never saw anybody freeze, or miss a cue, or break character.  Not a bad job at all for a 4 week program! I look forward to next year’s season! UPDATE: Geeklet Review! 7yr old : “I liked the little guy at the beginning.”
    “Puck?”
”No, the crazy one.”
   “Oh, Egeus?  Hermia’s father?”
”Yeah, Egeus.  I really liked it, I think people should see it.  I liked it better than Henry V.” 5yr old : “I liked the two girls.”
   “The ones that were fighting?  Helena and Hermia?”
”Yeah.” 3yr old : “I liked the Lion!”

Review : So Long As Men Can Breathe, by Clinton Heylin

So long as men can breathe and eyes can see, people are going to be arguing about Shakespeare’s Sonnets.  On this the 400th anniversary of their publication, Clinton Heylin’s book gives us a roadmap of how we got here, though there’s no reason to think that we’re any closer to the truth now than we were then. What surprised me most, although I suppose it shouldn’t have, is that Shakespeare is not in this – like, at all.  For those that are unfamiliar with the history of the sonnets, they were published in 1609 by a man named Thomas Thorpe, and the question ever since has been, “Who’s Shakespeare to him, or he to Shakespeare?”  We have no records, so we have to guess.  Were they stolen? Heylin uses the expression “publisher/pirate” quite frequently, and many of the commentaries on publication use variations on the expression “came into possession,” whatever that means. So while other books on the sonnets will take the text and look at “What did Shakespeare mean by this?” Heylin’s book asks the question more like “Who printed it, in what sequence and grouping, and how did this change how future generations interpreted what Shakespeare might have meant?” Most of the setup for the “Shakespeare didn’t want these published” argument comes from the fact that there are multiple and obvious mistakes in the initial printing, something that would not have happened if the author was working alongside the publisher to see the finished result.  I have to admit, it’s a pretty logical point, and I don’t know the answer.  Perhaps it’s true that the mistakes just weren’t as big a deal as Heylin suggests, and Shakespeare didn’t care all that much.  From there it becomes a history lesson in sonnet interpretation (once you get past some fighting and suing each other over who had the rights to publish what, and who stole from whom).  When did the  Dark Lady come into the picture, and what are the different theories about her identity?  Which editors took the position that Shakespeare was gay, and which felt obliged go with the “nonono, that’s just how men talked to other men in Shakespeare’s day” interpretation?  I remember hearing that one in high school ;).  I never really bought that one, because you can read some of Shakespeare’s own dedications (like the one at the front of Venus and Adonis) and you can see just how flowery he did get, and how very different it is from the outpouring of love found in the sonnets. Speaking of dedications, just who was “W.H”?  The sonnets are dedicated to these mysterious initials, and the book spends significant time right off the bat discussing the possible theories, most notably Pembroke (William Herbert) and Southhampton (Henry Wriothesley).  If you’re already saying “Hey wait, that second guy is an H.W., not a W.H,” then you’re starting to get a glimpse at what this detective story is all about – maybe it was a typo or a mistake?  Or maybe a secret code!  Heylin, by the way, seems to come down pretty strongly on the Pembroke side.  I don’t recall him ever actually stating his belief on the subject, but the argument does stick in my brain as being pretty lopsided in favor. [ Here’s my query : Do we know for certain that Shakespeare wrote the dedication, since we don’t even know if he wanted the sonnets published?  Perhaps Thorpe wrote it himself?  If that’s the case, then shouldn’t we be asking who WH is to Thorpe, rather than to Shakespeare? Some people see “we’ll never know the answer” as a challenge – others, like me, see it as an opportunity to say “then let’s stop asking the question, shall we?” ] I have books on Shakespeare the man, and I have books on the sonnets themselves.  I think it’s a worthy addition to anybody’s book collection to look specifically at the editing of the sonnets like this.  We may never know exactly what Shakespeare meant, but at least we can take a realistic look at what cases have been made, who made them, and why. Only then can you really decide for yourself whether you’ve found the answer than sounds right to you.

Review : Bardisms, by Barry Edelstein

UPDATED September, 2010: Putting my money where my mouth is, I’ve released my own “more than just a book of Shakespeare quotes.” Hear My Soul Speak is a hand-picked collection of over 100 quotations and sonnets specifically chosen for their usefulness in all parts of a wedding, from best man speeches to writing your own vows. Each is grouped according to who might use it (and when), and details about why you might want to use it (the how and the why) are included.

Anybody can write a book of Shakespeare quotes – just get a Complete Works and a highlighter marker and go to town.  It takes a real Shakespeare Geek like Barry Edelstein to produce Bardisms, a guide to not only *what* to quote, but *how* and *why* to quote it.
This is great stuff.  Quoting Shakespeare properly is about more than just searching for keywords, after all.  It’s not like Shakespeare mentioned the commute to work, or college graduation, or changing diapers, yet it’s not hard (with a little imagination) to find quotes relevant to each of those.
The author goes a bit “meta” ( is that only a computer geek expression? ) by organizing the book itself according to a Shakespeare quote – in this case, the ages of man.  Perhaps you need some quotes about the birth of a new baby, or a lullaby to sing to your own children (my own ears perk up at that one).  Or maybe a toast for a wedding?  A coworker’s retirement?  Edelstein has you covered.  And everything in between.
The bit that perhaps we Shakespeare geeks can appreciate the best, though, is that Edelstein doesn’t just offer quotes.  He doesn’t just explain when and why to quote it.  He actually gives lessons on *how*, from proper pronunciation to which words you might want to swap out to fit the occasion (boys for girls, and so on).  It is a workbook not just in spotting a good phrase, but being comfortable enough with it that you might really bust it out at that retirement party, and not just keep it stuffed in your pocket scribbled down on a cocktail napkin.
Respect the source material!  I love that there’s a section, right in the introduction, that covers the topic.  It’s not necessarily important that the context of the play fit the situation you need – after all you’re probably attending a graduation, not a coronation – but it is crucial that you understand the words coming out of your mouth.  I remember when I wanted to put that “I will swear I love thee infinitely” quote on my wife’s bracelet and it was very important to me to understand whether that was heartfelt or sarcastic.
Edelstein’s step #1 to properly quoting Shakespeare is “Know what you’re saying.”  Amen, brother.  He goes on include “stress the juxtaposition of opposites”, the swing between high poetry and simple prose, “heightening agents”, scansion and metre, and watching syllables.  Truthfully if somebody picks up this book because they’ve got a specific event and they need a specific quote, I don’t expect they’ll spend much time in this section (and honestly perhaps that person needs more of a generic reference book like I described in the first paragraph).  But for those of us who want to deeply appreciate the source material, those of us who understand that we’re quoting it in our daily lives because of the infinite depth of Shakespeare’s words, I think we’d love it.  Maybe you can memorize a couple dozen quotes on your own, and maybe with Edelstein’s tips you can double or triple that number.  More Shakespeare is a good thing.
There are times, I’ll admit, when Edelstein goes so far off the geeky scale he makes me want to turn in my own credentials.  I may enjoy singing Sonnet 18 to my kids at night, and I might drop the occasional “Tomorrow and tomorrow and tomorrow” in answer to when am I going to cut the lawn, or a “When the wind in southerly Daddy knows a hawk from a handsaw” when the kids tell me I’m being silly.  But it never occurred to me that I might have a quote from Winter’s Tale (“You gods look down, And from your sacred vials pour your graces Upon my daughter’s head”) ready and rearing to go as the first words my children heard upon their birth.  When they’re crying I don’t whisper anything about coming to this great stage of fools.  Maybe one day I’ll turn into that level of Shakespeare geek, who knows.
But when he uses the line “She must have change, she must!” (Iago, Act 1 scene 3) on the occasion of diaper changing, and then goes on to suggest that “One of the ways Shakespeare manages to speak to all occasions is by virture of having survived long enough to address them” and “that speech’s applicability to the present circumstances is what truly counts,” then I think he might go off the deep end a little teeny bit.   I have to say, when I read that it brought to mind people who see Jesus in their morning toast.   I love Shakespeare, but just because he turned a phrase with the word “change” in it does not mean that he was offering up wisdom on diaper duty.  (I’m also reminded of the poster who came in looking for some Shakespeare to use as a command phrase for his dog, and everybody came up with “Cry Havoc!”  – but that doesn’t mean that Shakespeare was making a statement on dog obedience, does it?)
Overall I have to say I’m loving this one, especially the easy organization into life events.  Need something for a wedding?  Got it covered – and not just Sonnet 116, thank you!  He also brings in some Tempest, Cymbeline, As You Like It and others.   Or maybe it’s not an occasion where you’ll get up to speak, maybe you’ll just write a little note to someone in need of comfort.  The section on grief and loss is particularly moving, given how much of Shakespeare’s best work was in tragedy.  I was curious if a certain passage would be in there, and it was – King John’s “grief fills up the room of my absent child, lies in his bed, walks up and down with me…” speech.  I hope to never have occasion to use that one, either for myself or anyone I know.  But man is it powerful.
Summing up?  I want to find people to talk to and occasions to talk to them just so I can have an excuse to talk like this.  I want to be the kind of guy, like Edelstein, who can bust out the Shakespeare at the drop of a hat.  At any given time I can pull a couple out of thin air, but not nearly the level that could be possible with the help of a book like this.

Review : Shakespeare and Modern Culture

When I heard about a book called “Shakespeare And Modern Culture” I thought, “Cool, that sounds like exactly the sort of thing I do here – the whole  ‘Shakespeare is everywhere’ thing, video game commercials, Simpsons episodes, etc….” Then I saw it was written by Marjorie Garber, of “Shakespeare After All”, and I thought, “Uh oh.”  I still can’t finish that one (a weakness I expect is my own, and not the author’s).

Turns out I’m right on both fronts.  This is a real book that treats the subject seriously, considering not just examples of Shakespeare in modern culture (though it gives plenty), but looking at how opinions of Shakespeare have evolved over 400 years and how its integration with has changed.  There’s one play per chapter, and while not all of the are covered, the big ones are all there.  This is an excellent way to organize, as it gives the reader a chance to jump to their favorite and see how it’s been handled for the last few centuries.

I started with the Tempest, Romeo and Juliet, then skipped around past Merchant, Henry V (with lots of Obama references!) and Hamlet.  How have attitudes toward The Tempest changed?  Do we as a society identify more with Caliban, or Ariel?  Is it really about slavery and colonization?  Or what about Romeo?  When and why did his name become synonymous not with someone who would die for true love, but more of a lothario, love-em-and-leave-em sort of individual?  Where did the curse of Macbeth come from?  What is it about Henry V that makes those particular speeches so darned quotable?

Far from a simple sampler of Shakespearean performance and critique over the last few centuries, this book keeps it all in perspective of the big picture.  The question is constantly asked, Why?  What is it about Shakespeare’s work that enables us to ask any question, and then find what appears to be evidence to support our case?  Is it even a relevant question any more to ask what Shakespeare intended, or does each generation simply use the work as they need?  How is it possible that everything else in the world has changed over 400 years, and yet we’re still going back to what Shakespeare gave us?

I still contend that Garber’s work is not quite as “approachable” as I’d like, and this time I have a good example.  I once said that I could flip through Shakespeare After All and find a word on any random page that the average reader would have to go look up in a dictionary.  Well, this book did it for me with the word ‘aubade’.  I’d like to think I’m fairly well educated, and I’ve been around for a couple decades now, and never before this book had I seen that word (which turns out to mean “a poem or song about lovers separating at dawn”).  I need a glossary more when Garber talks about Shakespeare than I do with Shakespeare!

In the end, Garber’s premise is fascinating and her research is top notch.  She seems to get genuinely peeved when sources get their history wrong, which I find amusing.  Her biggest problem with Shakespeare In Love is the idea that it was Romeo and Juliet that was Shakespeare’s breakout hit that put him on the map.  And she completely dismisses the idea that The Tempest was Shakespeare’s “farewell” play.  This is an author who clearly takes her subject seriously both because it is her profession, and because she has a true love of the source material.

This book isn’t for everybody.  It’s not a light read.  It’s hard enough to read Hamlet, it’s hard enough to read Joyce’s Ulysses – so where does that put the chapter dedicated to Stephen Daedalus’ interpretation of Hamlet?  It’s confusing just *talking* about it, unless this is the kind of thing you live and breathe.  But for those of us that do live and breathe it (or at least we had more time in the day to do so?)  It’s quite the treasure.